Review of Paroles d’artiste by Ceija Stojka, translated by John Doherty, Fage Editions, 2017
The pronouns for he, she, and it are phonetically the same in Cantonese (my mother tongue), as well as in Mandarin Chinese. As a bilingual speaker, the notion that I would check someone’s use of my pronouns only makes sense within an Anglophone context. I am exploring new words and ways of being: most recently, what it might mean to be non-binary.
Introduction to Jacques Tornay by Annie Freud, published in MPT ‘Profound Pyromania’.
Modern Poetry in Translation is holding two events Ledbury Poetry Festival in July 2018. Find our more about the festival here, and browse details of our events beneath. 70. Modern Poetry in Translation Summer Launch Book your place Saturday, 7th July 2018 | 6:30 pm – 7:30 pm | Burgage Hall| £9.50Join MPT Editor Clare Pollard to celebrate […]
With readings from Sinéad Morrissey, Michael Symmons Roberts and Maria Stepanova. Attendees are welcomed to join staff and friends for drinks at the Print Room after the readings as we say farewell to MPT editor Sasha Dugdale. Read more and book tickets.
We are holding several events this autumn to celebrate ‘A Blossom Shroud’, and to launch our forthcoming autumn issue which focuses on poetry from Ukraine and Russia. More events and details will be announced on this page soon. You can also join our mailing list to stay up to date with new announcements.
5th October 2017We are holding several events this autumn to celebrate ‘A Blossom Shroud’, and to launch our forthcoming autumn issue which focuses on poetry from Ukraine and Russia. More events and details will be announced on this page soon. You can also join our mailing list to stay up to date with new announcements.
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska (1891-1945) is a legendary figure in Polish literature, a woman who threw herself into experiences that fuelled her creativity. After a bohemian life, she
A large and well preserved portion of a new poem by Sappho was discovered on a papyrus from a private collection and published by Dirk Obbink in early 2014, and dubbed by him “The Brothers Poem”: … But you’re always chattering that Kharaxos comes, his ship with fully stuffed hold. As to that, Zeus and […]
We are pleased to be working with Arc to present a series of blogs on translated poetry. In this first piece, poet and translator Lakshmi Holmström discusses translation from Tamil, and how a translation can stand up on its own… The poem beneath was originally published in MPT Series 3 No. 6, ‘After Images’. Interested […]